Kategorien
Digital

Warum nicht „Wechselgeld“?

… und dann war da noch First­news, Toch­ter der Klas­sik Radio AG und laut Selbst­be­schrei­bung „die größ­te und leis­tungs­fä­higs­te Unter­hal­tungs-Nach­rich­ten­agen­tur im deutsch­spra­chi­gen Raum“, zu deren Kun­den neben diver­sen Online-Por­ta­len auch vie­le öffent­lich-recht­li­che Radio­sta­tio­nen in Deutsch­land, Öster­reich und der Schweiz gehö­ren.

Die lei­di­ge Shaki­ra-Geschich­te ging unter ande­rem über First­news, eben­so die Mel­dung, wonach sich Lily Allen mit zwei Män­nern auf einer Toi­let­te auf­ge­hal­ten habe. In die­sem Fal­le stimmt der Kern wohl, aber First­news ver­brei­te­te auch fol­gen­den Abschnitt:

Als sie ertappt wur­den, erklär­te Lily scherz­haft, sie hät­te Sex mit den bei­den Män­nern und wol­le nicht gestört wer­den.

(First­news ist ein kos­ten­pflich­ti­ges Ange­bot, auf das man nicht ver­lin­ken kann, die Mel­dung steht aber im Wort­laut unter ande­rem hier.)

Und jetzt raten Sie mal, was das „Heat“-Maga­zin, auf das sich First­news expli­zit beruft, geschrie­ben hat.

Sie kom­men nicht drauf:

While Lily laug­hed off the inci­dent and clai­med she’d had a sex chan­ge, John­ny was a bit more grum­py, shou­ting, “Don’t touch me, just don’t touch me!” at the boun­cers (like they’d want to – have you seen the sta­te of him?!) and left short­ly after­wards.

(Für die­je­ni­gen, die wie der First­news-Prak­ti­kant kein Eng­lisch kön­nen: sex chan­ge bedeu­tet „Geschlechts­um­wand­lung“.)

Ich habe die Redak­ti­ons­lei­te­rin von First­news letz­te Woche ange­schrie­ben und gefragt, war­um Ihre Agen­tur ver­spä­te­te April­scher­ze und fal­sche Über­set­zun­gen ver­brei­te. Bis heu­te hat nie­mand geant­wor­tet.

Nach­trag, 23. April: Heu­te kam eine E‑Mail der Redak­ti­ons­lei­te­rin. Sie sei eini­ge Tage außer Haus gewe­sen, bei­de Mel­dun­gen sei­en aber inzwi­schen „geän­dert und ent­spre­chend aus­ge­bes­sert“ wor­den.